仕事のメールで、間違った事を書いてた人が、次のメールで「下名浅学で申し訳ありません」と書いてきた。最初文字化けしたのかと思ったけど、どうも「私が不勉強でした」という意味らしい。こんな難しい言葉使ってきて「浅学」もないもんだ、と思ったぞ。おそるべし四菱電機。こんど誰かに謝るときに使わせてもらおう。
同じく仕事で、ある調査で英語のフリーソフトをインターネット経由でもらってきたのだが、もらってくる時のコメントに「(このソフトで)日本語が使えるかどうか試してみたいと思う」と書いたら、ソフトの作者(名前からして日本人とは思えない)から日本語でメールがきた。「日本語は使えませんが、使えるようにするためのアイデアがあったら教えてください」だって。
その作者のウェブページを見てみたところ、一年ほど愛知県にいたことがあるらしい。今はパソコン上の漢字変換という便利なものがあるので、多少話すことができれば、それなりの日本語を書くこともできるのだろうな。